Friday, October 23, 2009

突破:兩岸終認同九二共識即一中各表!?

經過一年多來的蹉跎,大陸國家主席兼中共中央領導人胡錦濤終於打破冗長的沈默,在致給國民黨的雙十賀電中重申「堅持九二共識」;國民黨主席兼台灣總統馬英九10月18日上午出席國民黨第18屆中央評議委員第1 次會議時,才珊珊來遲給予回應:重提九二共識,強調兩岸在1992年11月所達成的九二共識,就是一中各表。果真如此,陷入膠著的兩岸政治關係終於露出了曙光。

這是一個非常重要的發展,兩岸的政見差距將首次呈現靠攏的跡象。無疑對兩岸去年來的政治立場停滯於「互不否認」為一項巨大的進步。

眾所周知,兩岸的政治關係好事多磨,其中最大的「禁忌」非如何取得雙邊解讀九二共識的內涵莫屬。向來台灣的解讀是九二共識就是一中各表。大陸則對台灣的解讀諱莫如深,不置可否,始終未有解讀一中各表。儘管馬英九去年中旬以來,通過外媒與台灣媒體多次表態,連「一中」的底牌都揭開,大陸還是保持高度緘默,令各界非常納悶,不知大陸的葫蘆裡賣什麼藥。

如今「雙邊禁忌」已除,胡錦濤終於再次肯定九二共識,讓一度面臨「胎死腹中」的九二共識浮出水面,有望協助打破兩岸政治困境,跳脫兩岸意識形態上的捆綁。

兩岸最高領導人在用詞中皆使用「堅持」九二共識,可惜胡錦濤未提一中各表,未有直接了當,正面肯定九二共識的內容即是一中各表,還是有「猶抱瑟琵半摭面之嫌,與胡錦濤上回直接了當指出兩岸關係的關鍵難題在於一中的詮釋(即各自表述) 的明確性說法還是有所保留。

有鑑於此,這次胡錦濤解讀兩岸政治關係的「表現」,與上回比較有些退步(遜色),因為只解扣一半,未能觸及九二共識的內涵核心,一舉釐清大陸對台政策的「誤點」,從善如流,事因,這正是兩岸建立正常政治關係的「關鍵難題」(胡錦濤語)所在也!

儘管如此,從正面探索,這是邁向政治和解跨出的第一大步,反映兩岸兩年來建立的共識協商的精神,建立了新的標竿,取得實質的發展。這個標竿的核心就是敢於面對問題的凝結,不迴避,不蹉跎,以「重返與正視現實」(馬英九箴言)。

這個標竿對兩岸政治關係的進程可謂在兩岸沈淀期反思的取得之果實,讓人窺見兩岸政治關係不宜拖延太久,以免失去火花。(馬英九延遲回應胡錦濤的賀詞的「要點」,正反映兩岸關係的熱度不能單靠馬英九單邊的獨角戲去維護)。

希望錦濤能秉承「鑑定一中為關鍵難題」的精神,勇於解扣與面對兩岸的政治凝結,繼續「一如既往,步步面對,層層解扣,愈解愈勇,從善如流;火花靈光,中道化異,共建價值,統合可期」。經過近年的持續努力取得之實質進展,兩岸的政治關係可能已經到達一個微妙的階段,大陸釋出任何一個一個積極正面的信號,都可能具有「釋放一點,帶動全面」的連環效應。問題是「善意與誠意」不宜拖延太久,「保鮮有期」(詳文見李惠群特區的兩岸空窗期系列文章),時間是兩岸關係的最大敵人。

胡錦濤留下的謎底何時揭開,關懷兩岸關係的全球華人殷切期待九二共識的後續!


附件:

中華民族統一團結露出曙光!

新華社發表的英文稿,引述中國國家主席胡錦濤與美國總統布什日前通電商討台灣與西藏課題時,胡錦濤提及「一個中國,各自表述」的說法給予認同,對於陷入膠著狀況的的兩岸關係,可謂石破天驚的演變,它將是馬英九先生中選台灣總統一周內,一份最振奮全球華人的心的大禮!

一中各表本是九二共識的內容,可是大陸對此台灣提出的詮釋,並未表態,即使連戰後期訪問大陸時,大陸仍然保持不表態的一貫立場。

今日傳來的胡錦濤的表態,可謂中國應對邁向統一的課題上最明確的表態,且是正面的表態,對於多年來處於戰戰競競應對兩岸關係時好時壞的兩岸政府與渴望中華民族重歸統一的兩岸民眾以至全球華人,無疑是卸下心頭的一塊大石,因為阻礙和解和平和諧統一的絆腳絲帶已解除。相信全球仍然關懷中華大地福祉的人民,包括熱愛和平,熱愛民主,主張以大愛,中庸思維化解任何恩怨的,解開意識形態心結的世界公民,都會對大陸伸出的橄欖枝,表示釋然與釋懷(包括大陸本身),另加欣慰望外。這也是大陸以最積極的良性互動,詮釋與印證了筆者主張的兩岸平等良性互動所取得之初期果實。

值得一提的是,在中國和平統一的話語內,「一中各表」中,一邊是提出一中各表的「中華民國」(台灣),另一邊是最終認同一中各表的「中華人民共和國」(中國大陸),份屬兩個政治實體(或稱「政權」);一中各表的被接納,不約而同精準地吻合本小組提出的「兩體一國」(TWO ENTITIES WITH A SINGLE STATE)的中間載體(中介體)是什麼?最令人玩味!。根據本小組的倡議,中間的中道載體即大中華願景下的「大中華共和國-REPUBLIC OF GREATER CHINA」。這個載體確切結合與兼收並容兩個政體,符合重返一中或一國的基本原則。只是國號與名稱不同,不管是大中華,或其他名號,仍然是一個國家,一個民族,一個中國!

中華民族本來即是充滿圓融智慧,中庸處事,兼容並蓄的民族,否則中華文明的光輝不會與時並進,與日月爭鋒,天地並存;現在是展現中華睿智,超越意識形態,超越黨派之分,重新定位,整裝待發,向世界大同的普世價值觀挺進。堅信全球中華兒女都在盼望這一天的降臨。國共和解,攜手共創一個和諧,共存,共榮,甚至共治大中華的歷史時刻已在門檻外等候!

Chinese, U.S. presidents hold telephone talks on Taiwan, Tibet

www.chinaview.cn 2008-03-27 00:16:16

Special report: Dalai clique's separatist activities condemned


BEIJING, March 26 (Xinhua) -- Chinese President Hu Jintao expressed his views on the Taiwan and Tibet issues to his U.S. counterpart George W. Bush during talks over the telephone held Wednesday, a statement released by the Chinese Foreign Ministry said.

During the talks, President Hu voiced his appreciation of the U.S. stance, repeated many times by Bush and his administration, that the U.S. adheres to the one-China policy, abides by the three Sino-U.S. joint communiques, opposes "Taiwan independence" and a referendum on Taiwan's U.N. membership, and is against Taiwan's bid to join the United Nations and other international organizations, which only sovereign countries can join.

Hu also expressed hope that the Chinese and U.S. governments will continue to make joint efforts to secure peace and stability across the Taiwan Straits.

He said it is China's consistent stand that the Chinese Mainland and Taiwan should restore consultation and talks on the basis of "the 1992 consensus," which sees both sides recognize there is only one China, but agree to differ on its definition.

Hu also expressed his expectation that the Chinese Mainland and Taiwan will make joint efforts and create preconditions to formally end their hostility through consultation, to reach a peace agreement, to construct a framework for peaceful development of cross-Straits relations, and to usher in a new situation of cross-Straits relations.

Talking about the recent Lhasa riots, Hu said they were by no means "peaceful demonstrations" or activities of "non-violence" as claimed by the Dalai Lama clique, but undisguised serious and violent crimes.

No responsible government would sit by and watch when faced with this kind of violent crime, which gravely violated human rights, seriously disrupted social order, and seriously endangered the safety of public life and property, he added.

Hu said the Chinese government's policy toward the Dalai Lama is clear and consistent, and the Chinese government has all along kept in touch with his side with great patience.

President Hu further reiterated the government's willingness to continue contacts and consultation with the Dalai Lama, as long as he truly abandons advocating "Tibet independence" and stops activities aimed at splitting the motherland, especially activities to fan and mastermind violent crimes in Tibet as well as in some other regions and to sabotage the upcoming Beijing Olympic Games, and accepts that Tibet and Taiwan are inalienable parts of China.

Hu and Bush also exchanged views on the nuclear issue of the Korean Peninsula and other matters of mutual concern.

No comments:

Post a Comment